- ἐπισκιάζω
- ἐπισκιάζω fut. 3 sg. ἐπισκιάσει Ps 90:4; 1 aor. ἐπεσκίασα (σκιάζω ‘overshadow, darken’, s. σκιά; Hdt. et al.; Philo, Deus Imm. 3 and oft.; LXX; Just. A I, 33, 6; Ath. 30, 2)① to cause a darkened effect by interposing someth. between a source of light and an object, overshadow, cast a shadow (Aristot., Gen. An. 5, 1; Theophr., C. Pl. 2, 18, 3) τινί upon someone (Theophr., De Sens. 79) ἵνα κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν that at least his shadow might fall on one of them Ac 5:15.② to cause a darkening, cover (Hdt. 1, 209 τῇ πτέρυγι τὴν Ἀσίην; Aelian, VH 3, 3) w. acc. of pers., mostly used in our lit. for ref. to divine activity such as a cloud that indicates the presence of God (cp. Ex 40:35; OdesSol 35, 1) Mt 17:5; Lk 9:34. W. dat. (Ps 90:4) Mk 9:7. W. acc. of thing ἦν νεφέλη σκοτεινὴ ἐπισκιάζουσα τὸ σπήλαιον a dark cloud was hovering over the cave (in which Jesus was born) GJs 19:2. This perspective is present in the account of Mary’s unique conception δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι Lk 1:35 (for the imagery of overshadowing involving the divine and the human cp. Philo, Rer. Div. Her. 265 M 511, De Somniis 1, 119 M 638, s. Leisegang [below] 25f; but against L’s suggestion of polytheistic content s. RBrown, The Birth of the Messiah ’77, 290); GJs 11:3; but Just., A I, 33, 4, D. 100, 5 αὐτήν. S. on this passage JHehn, BZ 14, 1917, 147–52; AAllgeier, ibid. 338ff, Byz.-Neugriech. Jahrb. 1, 1920, 131–41, Histor. Jahrbuch 45, 1925, 1ff; HLeisegang, Pneuma Hagion 1922, 24ff; ENorden, D. Geburt des Kindes 1924, 92–99; LRadermacher: PKretschmer Festschr. 1926, 163ff; AFridrichsen, SymbOsl 6, 1928, 33–36; MDibelius, Jungfrauensohn u. Krippenkind: SBHeidAk. 1931/32, 4. Abh. ’32, 23f; 41; HvBaer, D. Hl. Geist in d. Lkschriften 1926, 124ff; KBornhäuser, D. Geburts-u. Kindheitsgesch. Jesu 1930, 81ff; SLösch, Deitas Iesu u. antike Apotheose ’33, 101; RBrown, The Birth of the Messiah ’77, 290f, 292–309.—DELG s.v. σκιά. M-M. EDNT. TW. Sv.
Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία. 2015.